尼山世界儒学中心格乐大学分中心(泰国)学术委员会组织该校及有关学者,编译出《论语》泰语版。2024年6月12日,泰国格乐大学王长明理事长与该校儒学分中心翻译工作委员会主席刘丽芳副教授一行,向泰国王室诗琳通公主赠送并做介绍。诗琳通公主仔细听取了介绍,称赞泰国格乐大学学术团队编译《论语》泰语版,为泰中文化交流做了积极务实的学术工作。
王长明向诗琳通公主介绍,编译《论语》泰语版工作,是泰国格乐大学和尼山世界儒学中心(中国孔子基金会秘书处)的共同合作项目,由尼山世界儒学中心格乐大学分中心(泰国)负责完成。王长明介绍了《论语》的相关传播版本。他说,中国伟大的教育家、思想家孔子的传世经典《论语》,已有蒙古语、捷克语、日语、阿拉伯语、俄语、葡萄牙语、西班牙语、英语、德语和法语等多种版本。为了让泰国的中国学学术研究者更方便地研究孔子思想,为了让泰国青少年方便学习了解世界优秀文化经典著作,格乐大学学术团队与有关学者合作编译出《论语》泰语版。王长明诚挚恳请诗琳通公主对《论语》泰语版指正。该校儒学分中心刘丽芳副教授向 诗琳通公主介绍了历时八个月合作编译过程,介绍了尼山世界儒学中心的支持帮助。
诗琳通公主用流利的中文询问了《论语》泰语版编译的有关细节,并逐一打开其他多种语言的翻译版本查看。 诗琳通公主与格乐大学专家一直站着交流,仔细听取了介绍,询问了编译工作有关情况,称赞泰国格乐大学为泰中文化交流做了积极的学术工作。
泰国格乐大学还向诗琳通公主赠送了中国丝绸版的《论语》。
(摘自《格乐国际教育 》2024-06-13.佟铭编辑)